...я в тебя пака НЕ влюблена...
Люди добые!



Кто переведет мну, хто тьть написаннно-мрк, просите, хт хотите! (в умеренном мосштабе...кхм...ц-ц-ц) :)








Комментарии
27.05.2007 в 20:50

Хм..разобрать не можешь что написано?
27.05.2007 в 22:57

...я в тебя пака НЕ влюблена...
да-а-а... коль могла б, тяк не рисковала б... хи... ;)
28.05.2007 в 01:35

Живи , а не существуй...
Кхе...



"Разучившись любить,

Мы не стали не лучше, не хуже.

От беспечности снов

остаётся лишь смятость щеки,

И проснувшись с утра ты

всё так же простужен,

потому как ветра не сменили свои маяки

Словом, - было бы странно

не поветру плюнуть,

по тропинке взять курс

но не ту полосу.

Иногда мне кажеться,

что я миру вовсе не нужен,

если я не могу

подтвердить его правоту"



Курсивом выделены слова, которые я несовсем поняла...



Авторские знаки препинания сохранены...

28.05.2007 в 13:36

...я в тебя пака НЕ влюблена...
Вах! Дя, этоть поэть не станеть моим любимым... хи-хи-хи... ню, хть вашей душе угодно от скромной мя? ;)
28.05.2007 в 19:50

Живи , а не существуй...
Насчёт самого стиха, поэт не станет любимым, но смысл есть... А мне в обем-то очень важно, есть ли смысл... Я долго переводила некоторые слова, но всё же перевела...)
28.05.2007 в 19:53

...я в тебя пака НЕ влюблена...
Просто мя любимые поэт идуть такь: Эклизиаст, Данте, Бернс, Шекспир, Пьес и Генрих (ня одной планочке)... и по фяктю все... воть по сему я тяк и сказала.



28.05.2007 в 20:35

Живи , а не существуй...
Ну это-то понятно...
28.05.2007 в 21:37

...я в тебя пака НЕ влюблена...
Дя, мрк? мр-р-р-р...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии